Strict Standards: Only variables should be passed by reference in /home/kultinfo/kultinfo.com/docs/poetrybiennale2019/inc/template2.class.php on line 171

Strict Standards: Only variables should be passed by reference in /home/kultinfo/kultinfo.com/docs/poetrybiennale2019/inc/template2.class.php on line 171

Strict Standards: Only variables should be passed by reference in /home/kultinfo/kultinfo.com/docs/poetrybiennale2019/inc/template2.class.php on line 171

Strict Standards: Only variables should be passed by reference in /home/kultinfo/kultinfo.com/docs/poetrybiennale2019/inc/template2.class.php on line 171

Strict Standards: Only variables should be passed by reference in /home/kultinfo/kultinfo.com/docs/poetrybiennale2019/inc/template2.class.php on line 171

Strict Standards: Only variables should be passed by reference in /home/kultinfo/kultinfo.com/docs/poetrybiennale2019/inc/template2.class.php on line 171

Strict Standards: Only variables should be passed by reference in /home/kultinfo/kultinfo.com/docs/poetrybiennale2019/inc/template2.class.php on line 171

Strict Standards: Only variables should be passed by reference in /home/kultinfo/kultinfo.com/docs/poetrybiennale2019/inc/template2.class.php on line 171

Strict Standards: Only variables should be passed by reference in /home/kultinfo/kultinfo.com/docs/poetrybiennale2019/inc/template2.class.php on line 171
Биеннале поэтов 2019
Институт языкознания РАН
05
12
 

10:00
Институт языкознания РАН


Мастерская поэтического перевода


Кураторы: Светлана Бочавер, Алёша Прокопьев, Артём Серебренников

Хань Бо (Китай), Джованни Гомес (Колумбия), Дуглас Диегес (Бразилия), Аделаиде Иванова (Бразилия), Али Кальдерон (Мексика), Роландо Санчес Мехиас (Куба), Хамила Медина Риос (Куба)

Наталия Азарова, Владимир Аристов, Николай Звягинцев, Ирина Котова, Дмитрий Кузьмин, Мария Малиновская

На мастерской русские и латиноамериканские поэты переведут стихи друг друга при посредничестве испанистов, сотрудников Института языкознания РАН. Мастерская станет уникальной площадкой для поэтического диалога, во время мастерской поэты смогут по-настоящему понять друг друга посредством взаимного перевода. Переводы, подготовленные во время этой встречи, будут представлены на поэтических вечерах Биеннале поэтов.
15.00
Институт языкознания РАН


Мировые поэтические практики


Кураторы: Наталия Азарова, Владимир Плунгян

Дуглас Диегес «Поэзия на смеси языков: дикий португальский»

Портуньол — смесь португальского и испанского, диалект, широко распространенный на границе Бразилии и Парагвая. Он стал основой уникального поэтического опыта Дугласа Диегеса, создавшего на его основе свой язык, «дикий португальский» (el portuñol selvagem). Поэт расскажет о работе одновременно с тремя языками — испанским, португальским и гуарани, используя инкрустации из ряда других языков.

Эдгардо Добры (Аргентина). Еврейский след в латиноамериканской поэзии

Несмотря на то, что основная эмиграция евреев из Европы в Америку (как в страны Северной, так и Южной Америки) пришлась на рубеж XIX—XX вв.еков, лишь в середине ХХ века в поэзии разных стран Америки начало проявляться еврейское влияние. Не сами эмигранты, а их дети начали писать поэзию на испанском, хотя продолжали говорить дома на идише. Тем не менее, след иудаизма, того, что Альберт Мемми называет «еврейство», заметен в их поэзии не только как тема, но и как операции над языком. В докладе в качестве иллюстрации будут проанализированы случаи кубинского поэта Хосе Косера (José Kozer) и аргентинских поэтов Алехандры Пизарник (Alejandra Pizarnik) и Хуана Гельмана (Juan Gelman).
10
12
 

10:30
Институт языкознания РАН


Конференция «Поэзия Латинской Америки и Европы сегодня: параллели, взаимодействие, перевод»


Кураторы: Наталия Азарова, Светлана Бочавер, Мария Надъярных, Хенрике Шталь