Дополнительно:

Мероприятия

Новости

Книги

Пункт назначения. Полина Барскова (Беркли, США). Презентация книги "Сообщение Ариэля (2006—2010)" (М, НЛО, 2011)

Новости Архив новостей Новости 2011 Апрель 2011

17 апреля в клубе «Улица ОГИ» — впервые за долгое время — прошел вечер Полины Барсковой. Это, безусловно, событие, — лично я впервые за шесть лет увидел Барскову вживую, большая же часть московской литературной среды – либо ее не видела довольно давно, либо не видела вовсе[1] 

Вряд ли вечер можно назвать хорошо анонсированным, — ваш покорный слуга узнал о нем из созданного самой Барсковой на Фейсбуке мероприятия «Буду читать новые стихи».[2]

Народу было немного, — по правде говоря, маловато для поэта такого необычайного дарования и такой редкости появления, — и это расстраивает. Правда, сыграл на руку неожиданно образовавшийся на втором этаже клуба не то корпоратив, не то день рожденья, — так что чтения проходили в помещении кафе, и в зале оказалось даже несколько случайных людей. Публика, впрочем, подобралась стоящая: Елена Фанайлова, Дмитрий Кузьмин, Игорь Вишневецкий, к моему приятному удивлению, присутствовали даже некоторые представители молодого поколения.

Барскова читала новые тексты; среди прочих более всего запомнились «едва ли не единственное, – по меткому определению автора, – стихотворение в русской поэзии, в котором речь идет о помидорах» и переложение «Битвы» Клемана Жанекяна. На последнем остановимся подробнее:


Escoutez escoutez
Слушайте слушайте
Товарищи мои по приключеньям
Bon compaignons!

Что же слышать когда ничего не слышно
Ни трамвая ни грузовика ни лая
Ни ребёнка орущего о юле
Ни сплетен, ни жалоб
Ни запаха крови
Ни шевеления флегмы

Во тьме

Ничего мы не слышим
Ничего не можем не хотим слышать

……………………………
……………………………

Текст снабжен подзаголовком «вольное переложение», и, поскольку остальные представленные автором тексты стилистически вполне соответствуют этому определению, мы считаем возможным использовать его в разговоре о новых стихах Барсковой вообще.

История вопроса вкратце: Барскова, один из самых ярких авторов 90-х, долгое время считалась «за свою» в кругу традиционалистов, — уж очень много корней ее поэтика имела в магистральной традиции российской поэзии ХХ века – характерная для юношеских стихов апелляция к позднему романтизму, эмоциональное напряжение, эстетика мизантропии и декаданса. Впрочем, начиная с книги «Эвридей и Орфика» (СПб, Пушкинский фонд, 2000) можно было заметить, что эксперименты с просодией и образной системой все более явно уводят автора за пределы этого поля, в область создания яркой индивидуальной поэтики, — как это произошло, например, с Андреем Поляковым или Марией Степановой. Барскова сохранила эмоцию и интонацию, выведя ее на несколько более зрелый уровень и сосредоточившись на уплотнении собственного художественного мира, на пристальном внимании к культурным символам и физическим иногда и физиологическим) деталям. Ну а эмиграция в США с последующим логичным опытом отчуждения – и отличная книга «Бразильские сцены» .: АРГО-РИСК; Тверь: Колонна, 2005) лишь подтвердили общий вектор.

Теперь поэтика Барсковой куда в большей степени центрирована на полифонии, условном интонировании, смысловых паузах, — нежели на устойчивых грамматических конструкциях и монтажных структурах. Смыслы более не кристаллизуются в отдельно взятой строфе, но словно наращиваются – один на другой, — и напряжение нагнетается по всей длине текста:

Escoutez
Глаза закройте в темноту вступите
С радостью и замиранием сердца
Soyez hardiz en joye mis!
С радостью и замиранием сердца

…………………………………………………….

Записываем записываем:

«Хрюканье посвистывание повизгивание повязгивание»
Хрюканье
Посвистывание
Повизгивание
Повязгивание

Позвякивание:
«Две подруги открыли ключом дверь и, не зажигая света, вошли в свои комнаты. На диване кто-то спал и как-то глухо дышал. Они зажгли спичку и увидели, что на диване лежит огромная стальная туша и в ней что-то позвякивает с хрипом. Это и лежала та бомба замедленного действия»

— ритмические и стилистические сбои, паузы, — и резкие скачки пульса, междометия и звукоподражания:


клац клыц клац
фыр фыр фра
фрелелелан
чуфыркает и фыркает
чуфыркает или фыркает?
аааааааааааааа
мальчик показывает рукой на небо говорит ууууу
анна андреевна говорит
аааааааааааааа
(все присутствующие в бомбоубежище записывают:
анна андреевна говорит
аааааааааааааа)

не могу
увезите меня улетите меня защитите меня оглушите меня

— думаете, финал? Катарсис? Нет, лишь скачок ритма, далее – продолжение:


escoutez et orrez si bien escoutez
слушайте хорошо и услышите хорошо:
la victoire du noble roy francoys!
победа славного петра!
«Из дощатого укрытия памятника Петру простёрта чёрная бронзовая рука—
властная сильная»

Царь Пётр простирает руку
Товарищ Попков простирает руку
Товарищ Кузнецов простирает руку
Товарищи мои bon compagnons!
Властная сильная рука

…………………………………
Всегда в шесть часов вечера:
Серый звук белый звук
Беглый бялый больной звук
Круглый звук смуглый звук
Долгий звук

не мог слушать музыку по радио музыку
содрогался от рвоты
словно мертвецы вдруг решили поиграть для мертвецов

Слушала вчера по радио Чайковского была счастлива
Soyez hardiz en joye mis!

Было красиво на слух:
Громкую музыку
Громкую музыку
и была счастлива[3]

 

Оказалось, что стихи Барсковой сегодня похожи на кардиограмму.

Взлет и падение, пауза и взрыв, — что интересно, автор мало полагается на голосовые модуляции. Напротив, читает она ровно, спокойно, внимательно, отчетливо, — с механической дистанцией кардиографа.

Все эти особенности новой манеры письма чтения) — следствие не только упомянутого уже опыта отчуждения, но и явно совершенного в последние годы перехода к полифонии. Тем самым получает сильный противовес наметившаяся было тенденция необходимости некоторого специального прочтения, некоторой разницы в декламировании текста и его прочтении, — при всей ее интересности.

В целом выступление Полины Барсковой убедительно продемонстрировало, что её новые тексты являются одним из немногих пока еще примеров эмоционально насыщенного полифонического стихосложения, зависящего не от суммы конкретных выразительных средств, но построенного на более тонких вещах, передающего интонацию скорее на смысловом, нежели речевом уровне.

 

Владислав Поляковский


[1] Чтобы восстановить справедливость, надо сказать, что только в наших программах Барскова выступала в октябре 2009 г., в июле 2007 г., в октябре 2005 г. (Примечание редактора).

[2] Для тех, кто интересуется, напоминаем, что наиболее полную информацию о нашей программе можно получить на сайте http://kultinfo.ru/ и http://www.litkarta.ru/. Также можно подписаться на рассылку, отправив письмо с соответствующей просьбой по адресу fayzov@gmail.com (Примечание редактора).

[3] Текст «Битвы» приведен частично по живому журналу Полины Барсковой http://pbarskova.livejournal.com/ (Примечание автора).

Пункт назначенияБилингва 

26.04.2011, 4886 просмотров.




Контакты
Поиск
Подписка на новости

Регистрация СМИ Эл № ФC77-75368 от 25 марта 2019
Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций

© Культурная Инициатива
© оформление — Николай Звягинцев
© логотип — Ирина Максимова

Host CMS | сайт - Jaybe.ru