Дополнительно:

Мероприятия

Новости

Книги

«Метаморфозы. Беседы о художественном переводе». Георгий Ефремов

Сошлись лучи стихов

В доме-музее А.Н. Толстого в рамках цикла «Метаморфозы» состоялся вечер переводчика литовской поэзии Георгия Ефремова. Он развернул яркую и самобытную картину стихотворчества Литвы XX века: от поэзии зерна, крови и упора выжить наперекор всему Альгимантаса Вярбы до изысканно-строгих и отстранённых строф Томаса Венцлова. Насыщенное слово, падающее в тесное пространство, в настороженный и жадный слух, горькое, непримиримое. Его квинтэссенцией, на мой взгляд, являются стихи Юстинаса Марцинкявичюса*:

 

Мой белый-белый день, мой чёрный-чёрный сон –

любое пробуждение подобно смерти.

Заслуги нету в том, что был на свет рождён.

(Возьмите, скомкайте, отвергните, поверьте).

 

В земле оставит след живое существо

и больше ничего на свете не оставит,

белым-бело быльё, но и оно растет.

пальцы забытья: легко, тепло, мертво).

 

Перевод возникает из любви, из кроветворной сети бытия. Георгий Ефремов очень рано открыл для себя Литву, и его путеводительницей была строгая духом и прямая нравом первая любовь. Его рассказ о ней, о вхождении в литовский язык и историю, об узнавании своего дома в Вильнюсе задолго до того, как он поселился там, невольно напомнили мне Данте.  «Неразделённая любовь стала лучами переведённых книг, лежащих сейчас передо мной на столе».

Творческие силы одинаково отдаются и севу жизни, и растворению в небытии. Литовская поэзия вся в этих антитезах. Георгию Ефремову удалось внести умудрённую печаль в представленный им мир: он спел под гитару песни Аллы Зиминой, «Прохожий» и «Метелица» связали воедино Вильнюс, Москву и лагерную Воркуту, миры, казалось бы, давно несоединимые. 

Вильнюс предстаёт в стихах литовских классиков городом лёгкого дыхания и провалов во тьму, башней и колодцем одновременно, местом встречи империй и языков, которое всё впитало в себя, всё приняло близко к сердцу и всё отринуло, кроме своего пути:

 

я вступил в разговор

с небольшим придорожным камнем

и он согласился после всего

постоять у меня в изголовье*

 

В завершение вечера Георгий прочитал несколько текстов великолепного Марцелиюса Мартинайтиса, судя по количеству переводов, – самого любимого своего литовского поэта.

 

Виктор Качалин



* Цитаты приводятся по книге Ю.Марцинкявичюса «Поступок» .: Балтрус, 2003) (пер. Георгия Ефремова).

 

 

Музей-квартира А. Н. ТолстогоМетаморфозы 

19.01.2016, 1950 просмотров.




Контакты
Поиск
Подписка на новости

Свидетельство о регистрации СМИ Эл№ ФC77-58606 от 14 июля 2014
Выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций

© Культурная Инициатива
© оформление — Николай Звягинцев
© логотип — Ирина Максимова

Host CMS | сайт - Jaybe.ru