13 января в рамках цикла вечеров «Пункт назначения» в «Билингве» прошел вечер поэта и переводчика из Гданьска Анастасии Векшиной. Помогал ей специальный гость – московский поэт Лев Оборин, и если не знать, что они с Настей друзья, то такой выбор объяснить было бы затруднительно, слишком уж разные это поэты.
Настя и Лева из того поколения, которое начало публиковать стихи в середине нулевых, но на этом их сходство заканчивается. Поэзия Насти – это взгляд вокруг, выхватывание из обычной бытовой картины каких-то деталей, не останавливающих взгляд обычного человека: надписи на канализационных люках сочетаются с потерянными
Особое очарование этому поэтическому миру придает то, что Настя описывает не московский быт и не столичную поэтическую тусовку, а Польшу и Прибалтику с их морем, рейсовыми ночными автобусами из одного города в другой, людьми, которые вроде бы похожи на нас, но зовут их Тадеуш и Зенон. В ее стихотворениях дедки ездят на велосипедах или мопедах, католики неспешно выходят из костела по воскресеньям и бабушка из Пскова – и та ждет внука из Швеции.
Такой, наверное, должна быть поэзия счастливой провинции, не важно – европейской или российской; провинции, которая живет, как будто и не зная, что
При этом кажущемся провинциализме поэзия Насти оказывается гораздо более европейской, чем произведения (многих) московских поэтов. Неслучайно ее стихи стилистически похожи на переводы из польских поэтов Романа Хонета и Адама Видемана (опубликованы в «Иностранной литературе», № 8 за 2010 год), прочитанные на том же поэтическом вечере: тот же взгляд вокруг себя, то же стремление сделать поэзию из самых непоэтических вещей, та же спокойная интонация, лишенная экспрессии.
Совсем другое дело – поэзия Льва Оборина. У него даже самые «бытовые» стихи специально встроены в культурный контекст: и даже начинающееся вполне по-векшински: «мандарины: дело пошло к зиме // то же самое о хурме», заканчивается философскими отсылками: «ты уютная комната, где сократ оставаться не захотел». Левины стихи населены персонажами всех времен — от античности до Pussy Riot.
Его новаторство, как кажется, тоже заключается в расширении поэтического, но не за счет бытовых деталей, а за счет включения в стихи «негуманитарного» контекста, где Архилох и Парменид могут соседствовать с лейкоцитами и тромбоцитами.
Это подчеркнутое различие поэзии Насти и Левы, в начале вечера вызвавшее непонимание, в конце вдруг дало неожиданный эффект: сложилось ощущение, что присутствовавшие получили представление о двух полюсах современной российской поэзии. Контрасты между поэтическими мирами двух авторов дали возможность ярче осветить каждый из них – в этом смысле Лева помог Насте, а Настя – Леве.
Александр Поливанов
Билингва, Пункт назначения, Анастасия Векшина, Лев Оборин
11.03.2013, 5608 просмотров.