Презентация новой книги Д. Данилова проходила в самом дальнем зале «Китайского летчика». Этот зал, фактически терраса, совсем не похож на прочие помещения клуба, на его катакомбы. Когда в него входишь, сразу отступает клаустрофобия. Он просторный, светлый, с высокими окнами во всю стену. Правда, окна упираются в глухую стену, но дело было темным октябрьским вечером, так что это обстоятельство оставалось почти незаметным.
Пространство как нельзя лучше гармонировало с происходившим в нем чтением. Вообще говоря, немногие из стихов Д. Данилова можно назвать хоть
Эта манера воскрешает в памяти отечественных видеопереводчиков золотой пиратской эры (я, разумеется, не о комичной их части, ставшей объектами шуток и героями баек, а лишь о
Я отлучился из зала на несколько минут, а когда вернулся, Д. Данилов уже читал новое стихотворение, и я остановился в дверях, чтобы не отвлекаться на пересечение зала и усаживание за своим столиком, который стоял далеко. Вот какие строчки я в этот момент услышал (их произносил все тот же довольно бесстрастный голос): «Пожалуйста, проходите / <…> Это хорошее место / <…> Я всецело с вами / И готов ответить / На любые ваши вопросы <…> / Постарайтесь относиться / Легко, легко / Относиться легко / Ко всему этому / <…> Пейте, пожалуйста / Свой кофе / Свой чай / Сейчас произойдут взрывы / Пострадают <…> города /
Тут мне подумалось, что картина коллективного просмотра фильма, которая возникла в воображении ранее, не так уж и не к месту…
Да, и видеопереводчик видеопереводчиком, а зал аплодировал почти после каждого стихотворения, как мне показалось, не потому, что автор делал паузы с намеком, нет, в паузах, которые он делал, похоже, никакого намека не было, присутствующие хлопали Д. Данилову, потому что им хотелось этого самим.
F.F.
06.11.2018, 2850 просмотров.