«Метаморфозы. Беседы о художественном переводе». Вячеслав Куприянов
Итак, «Метаморфозы». Не Овидия. Это встречи с переводчиками. Как с текстами происходят невероятные превращения? У присутствующих есть возможность стать причастными, почувствовать и узнать то, до чего раньше не дотягивался их
22 апреля в Доме Брюсова состоялась презентация седьмой по счету поэтической книги Феликса Чечика «Своими словами», вышедшей в издательстве «Стеклограф».
Если попробовать возвратиться в ту снежную январскую мглу, в гнетущую морозную пустоту, и снова увидеть свет, ядовитый свет фонарей, и с помощью зыбкой памяти слов пробежать по скользкой, посыпанной солью плитке московской, свернуть на крыльцо трехэтажного особняка, подняться по нешироким ступеням, открыть тяжёлую дверь — и почувствовать, как в прохладной, наполненной чуть желтоватым воздухом комнате происходит
«Пункт назначения». Александр Шапиро (Копенгаген)
Устраивать литературные чтения 28 декабря, когда большинство потенциальных слушателей уже пребывают, если не физически, то психологически, во власти деловитого Предпраздничного Духа, а
Презентация книги Евгения Солоновича «Между нынче и когда-то» (М.: Время, 2017)
Поэтические книги переводчиков — моя слабость. Как там сказано у Анны Герасимовой:
«Полюса». Дмитрий Сухарев – Виктор Коркия
Наверное, это были самые старшие «Полюса» в истории проекта: на двоих выступавшим набежало больше полутора веков. Поэтому ведущим было неловко называть героев по именам, как это принято у поэтов, и весь вечер в Музее Серебряного века звучал точно рифмующийся дактиль «Дмитрий Антонович — Виктор Платонович».
Юрию Орлицкому – 65! Поэтический вечер к юбилею
Открытие 14 литературного сезона (2017/2018)
Музей Серебряного века
Солнце. Осень. Сентябрь. Фейсбук с утра предупредил, что в этот день можно радоваться солнцу, и, правда, до позднего вечера по Москве разливалось
«Метаморфозы. Беседы о художественном переводе». Екатерина Белавина и Флориан Вутев
Накануне дня рожденья Пушкина в Грохольском переулке под проливным дождем воодушевленные люди направлялись в ресторан «Мадам Галифе», читали там«Метаморфозы. Беседы о художественном переводе». Нина Габриэлян
Поэтический вечер — всегда работа читающего и слушающего. Этот труд бывает разным: приятным, лёгким, титаническим, сизифовым, и как хорошо, когда слушатель потрудился не напрасно! Чего уж греха таить: каждому зрителю, кто хоть изредка бывает на поэтических мероприятиях, знакомы чувства: боже, это ужасно, побыстрее бы всё кончилось, или — господи, как это прекрасно, остановись, мгновенье, ещё хотя бы немножко послушать…